Spanish Pirate
Hi all,
I'm a fan of Monkey Island since I was a kid. Thank you for this new release . I'm thinking of buying but I need to know if the game has the Spanish language.
Thank you so much for the answers.
Greetings from Spain
I'm a fan of Monkey Island since I was a kid. Thank you for this new release . I'm thinking of buying but I need to know if the game has the Spanish language.
Thank you so much for the answers.
Greetings from Spain
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Sorry, I can't help you, but I really am curious about that.
With Spanish being the 2nd most spoken language on the planet, I can well imagine that the Spanish know just as much English as the English-speaking know Spanish.
The less important a language is, the more spread is English there.
Errr, so with that logic i presume you only visit Spanish websites and you are having difficulties reading this forum?
Because i dont understand a single spanish word and wouldnt understand anything when visiting a spanish website
Here in Germany school English has a rather limited vocabulary. I am glad i learned a lot of English afterwards, because i 've been hanging around in the internet since 1994, read a lot of technical documentation and confronted myself with a lot of other English media, such as TV series and Movies.
Most people who don't improve their English after school don't understand wordplay and idioms and wouldn't understand many of the jokes.
I often tried to find other Germans who like watching Movies in English, but they are pretty rare. The same is true for games which are based on storytelling. Many people stop caring about English after school.
I assume that's true for other countries too and that's why people want translations. It is however probable that they won't get the jokes either, because they don't translate well.
Come to Belgium where they force French, English and German down your throat
Sorry for use Google translator
You are aware of that "school english" is a great gateway to learning MORE english words right? And i totally disagree on that people get less interested in english after school. Today internet and technology is part of the life of most people and we are kinda forced to develop great understanding of the language wether we like it or not.
And you germans are the worst when it comes to learning english. When german tourists visit the place where i live and wants to buy something or ask directions, it seems like they think that the center of the earth is Germany and that eeeeveryone knows german. If i try to ask them in english what they mean, they usually start waving with their hands and speak simple german. I think i have never met a single german tourist that knows more than maybe counting 1-10 in english.
I didn't say it was not. There are however a lot of German websites (duh) and people don't necessarily need to understand a lot of English for their everyday use. It's different if your job requires it, but a lot of people get along just fine.
Sorry, I was talking about Germany in the first paragraphs. I'll correct it.
This really depends on the people, really...
I'm far from being the only one among my friends who daily read stuff in english (over the internet or whatever), but a lot of them will still back away as soon as they see it's in english and look for some translation.
Which is lame, because what's great with english is that the basics are dead simple. Once you master the "school level", all it takes is time and regular exposition...
I actually never worked on english (which IS kinda backfiring at me now that i'm studying it at university. They do require a somewhat higher level than mine there), but i feel i can get what's said or express myself quite easily. This is ALL due to the fact i kept trying to read stuff here and there... Along time, it sticks.
So your basic point is completely right, but it still depends on the individual. Some are willing to try, others aren't.
I'm quite interested about this too
Why should I read only Spanish websites and have difficulties reading this forum?
It's normal, english is the real standard. You don't really need to learn another language, if not for personal cultural purposes.
I think that's pretty standard for the US, but I think what Irishmile means is that people don't really become fluent. I took four and a half years of French (I opted for early graduation so didn't finish my junior year), but even after all that time many of the other students in class with me weren't fluent at French. I don't think they were any stupider than I was, but it does seem like people can have this mental block when it comes to other languages. You kind of feel like it's hard to learn and then it will be hard to learn. It also depends on how the language is taught and what is stressed in learning it. Like, many people in my class were taking it because it would look good on their transcript when they applied to Berkeley, not because they actually gave a fsck about learning another language. Not that I'm much better seeing how I've forgotten almost all the French I've learned and my accent sucks worse than ever
The only problem is it gives some Americans this attitude about English, like all other languages aren't as "good" or something. Then again I live in an area where people took Spanish so they could "explain things better to gardeners and the women who come and clean their house" so I probably have skewed view ...
Same here, I also learned French in school for 4 years and I can barely say a sentence.
I never really connected to that language and I was unable to learn the articles (gender specific) for every single noun. It was just too confusing.
Surely Chinese people feel a bit different about what language is standard :D:D
Anyway... I want Monkey Island in Spanish, like ALL the other ones... and full dubbed version obviously, just like CMI and EMI... and I hope german/french/italians and many others have their version too... Remember, you pay for the full experience, if English people have a full dubbed game, with Michael Land music and pretty pretty textured polygons, you should ask the same for you... is like if they do a version only in black&white or without OST just for the rest of the world... anyway... that work is not telltale's... It is distributors' one.
PS. In the Spanish version of CMI, the scene about "El Pollo Diablo" was just the same, but in REAL Spanish ... and... talking about weird spanish... "La Esponja Grande"?...err it feels better to say "La Gran Esponja", this order is more common .... and well, in "Esponja" the J is not pronunciated like in "just"... its more like the H in "to have", but it's ok...
http://www.youtube.com/watch?v=cSfMtEK9gv8
You can pretty much listen how "El Pollo Diablo" was kept unchanged in the localisation, albeit much better pronounced. Obviously both Guybrush and Captain Blondbeard (Capitán Barbarrubia) improved quite a lot their Spanish speaking skills here.
The original "foreign language" lines from Guybrush, if that's what you asking, were simply replaced by alternative phrases in "native language" spotting a similar meaning, since the resulting dialogue effect is the same to the ones that were already in the "native language". No need to switch for a different language here since it's pretty much pointless.
As for all the Spanish spoken throughout the Monkey Island series, it tends to be correct usage most of the time except perhaps for little pronounciation mistakes like the now infamous "esponja" where it should sound something like "esponHa". My fav lines are:
- ¡Madre de Dios, es el pollo diablo!
- ¡Sí, he dejado en libertad [highlight]a[/highlight] los prisioneros y ahora vengo por ti.
- Oh my God it's the devil chicken himself!
- Yeah, I've set the prisoners free and now I've come to get you.
Priceless.
Best... line... ever... :P
- ¡Sí, he dejado en libertad a los prisioneros y ahora vengo [highlight]a[/highlight] por ti.
No more revisions needed. You require adding "a" when refering to persons instead of things.
In the Spanish localisation, they actually polished the sentence into this:
- ¡Sí, he liberado a los prisioneros y ahora vengo a por ti!
Which sounds more accurate, even if the original verb was still correct.
All the Monkey Island games had its spanish localized versions and dubbed versions (CMI and EMI)
Guybrushs "Que" is waaaaay funnier in non-spanish versions! Damn, that game is funny as hell.
No way! It's the other way around!
And saying "¿Cómo?" is even better!
hahahaha
The player who uploaded the video to you tube, had other three dialog lines to choose (including the most famous line in that scene) and he picked up the simple line "que"
what a hilarious moment waste :D:D:D:D:D