Spanish Pirate

Hi all,

I'm a fan of Monkey Island since I was a kid. Thank you for this new release :). I'm thinking of buying but I need to know if the game has the Spanish language.

Thank you so much for the answers.

Greetings from Spain ;)

Comments

  • edited July 2009
    Did Curse of Monkey Island have a spanish version? What was El Polo Diablo called and what did Guybrush say when you're disguised at him?

    Sorry, I can't help you, but I really am curious about that.
  • edited July 2009
    Dont you spanish people learn english in school? Or use english websites? :p
  • edited July 2009
    Dont you spanish people learn english in school? Or use english websites? :p

    With Spanish being the 2nd most spoken language on the planet, I can well imagine that the Spanish know just as much English as the English-speaking know Spanish.

    The less important a language is, the more spread is English there.
  • edited July 2009
    I envy all you bilingual people..... Here in the US learning a second language is encouraged but not really enforced..... Its a very narrow point of view really.
  • edited July 2009
    Guinea wrote: »
    With Spanish being the 2nd most spoken language on the planet, I can well imagine that the Spanish know just as much English as the English-speaking know Spanish.

    The less important a language is, the more spread is English there.

    Errr, so with that logic i presume you only visit Spanish websites and you are having difficulties reading this forum?
    Because i dont understand a single spanish word and wouldnt understand anything when visiting a spanish website
  • edited July 2009
    Im sure a spanish version will be out,seriously why so many threads asking about Spanish Monkey Island..it will come be patient :)
  • edited July 2009
    Dont you spanish people learn english in school? Or use english websites? :p
    Hey, you finally get the award for the most nice guy on the planet?
    ;)
  • DjNDBDjNDB Moderator
    edited July 2009
    Dont you spanish people learn english in school? Or use english websites? :p

    Here in Germany school English has a rather limited vocabulary. I am glad i learned a lot of English afterwards, because i 've been hanging around in the internet since 1994, read a lot of technical documentation and confronted myself with a lot of other English media, such as TV series and Movies.
    Most people who don't improve their English after school don't understand wordplay and idioms and wouldn't understand many of the jokes.

    I often tried to find other Germans who like watching Movies in English, but they are pretty rare. The same is true for games which are based on storytelling. Many people stop caring about English after school.

    I assume that's true for other countries too and that's why people want translations. It is however probable that they won't get the jokes either, because they don't translate well.
  • edited July 2009
    Im sure a spanish version will be out,seriously why so many threads asking about Spanish Monkey Island..it will come be patient :)
    Thank you very much for your reply, I really settle for some subtitles in Spanish, are available in this version?
  • edited July 2009
    Irishmile wrote: »
    I envy all you bilingual people..... Here in the US learning a second language is encouraged but not really enforced..... Its a very narrow point of view really.

    Come to Belgium where they force French, English and German down your throat :)
  • edited July 2009
    Irishmile wrote: »
    I envy all you bilingual people..... Here in the US learning a second language is encouraged but not really enforced..... Its a very narrow point of view really.
    ? When I was in public HS up in the north, 2 years of a language was required. And when I moved down to the south, it was still required.
  • edited July 2009
    DjNDB wrote: »
    I assume that's true for other countries too and that's why people want translations. It is however probable that they won't get the jokes either, because they don't translate well.
    Believe me, in previous versions of Monkey Island jokes are very well translated, and if the translators do not know how to translate ... they invent jokes XD

    Sorry for use Google translator
  • edited July 2009
    DjNDB wrote: »
    School English has a rather limited vocabulary. I am glad i learned a lot of English afterwards, because i 've been hanging around in the internet since 1994, read a lot of technical documentation and confronted myself with a lot of other English media, such as TV series and Movies.
    Most people with School English don't understand wordplay and idioms and wouldn't understand many of the jokes.

    I often tried to find other Germans who like watching Movies in English, but they are pretty rare. The same is true for games which are based on storytelling. Many people stop caring about English after school.

    I assume that's true for other countries too and that's why people want translations. It is however probable that they won't get the jokes either, because they don't translate well.

    You are aware of that "school english" is a great gateway to learning MORE english words right? And i totally disagree on that people get less interested in english after school. Today internet and technology is part of the life of most people and we are kinda forced to develop great understanding of the language wether we like it or not.

    And you germans are the worst when it comes to learning english. When german tourists visit the place where i live and wants to buy something or ask directions, it seems like they think that the center of the earth is Germany and that eeeeveryone knows german. If i try to ask them in english what they mean, they usually start waving with their hands and speak simple german. I think i have never met a single german tourist that knows more than maybe counting 1-10 in english. :)
  • DjNDBDjNDB Moderator
    edited July 2009
    You are aware of that "school english" is a great gateway to learning MORE english words right? And i totally disagree on that people get less interested in english after school. Today internet and technology is part of the life of most people and we are kinda forced to develop great understanding of the language wether we like it or not.

    I didn't say it was not. There are however a lot of German websites (duh) and people don't necessarily need to understand a lot of English for their everyday use. It's different if your job requires it, but a lot of people get along just fine.
    And you germans are the worst when it comes to learning english. When german tourists visit the place where i live and wants to buy something or ask directions, it seems like they think that the center of the earth is Germany and that eeeeveryone knows german. If i try to ask them in english what they mean, they usually start waving with their hands and speak simple german. I think i have never met a single german tourist that knows more than maybe counting 1-10 in english. :)

    Sorry, I was talking about Germany in the first paragraphs. I'll correct it.
  • edited July 2009
    You are aware of that "school english" is a great gateway to learning MORE english words right? And i totally disagree on that people get less interested in english after school. Today internet and technology is part of the life of most people and we are kinda forced to develop great understanding of the language wether we like it or not.

    This really depends on the people, really...
    I'm far from being the only one among my friends who daily read stuff in english (over the internet or whatever), but a lot of them will still back away as soon as they see it's in english and look for some translation.
    Which is lame, because what's great with english is that the basics are dead simple. Once you master the "school level", all it takes is time and regular exposition...
    I actually never worked on english (which IS kinda backfiring at me now that i'm studying it at university. They do require a somewhat higher level than mine there), but i feel i can get what's said or express myself quite easily. This is ALL due to the fact i kept trying to read stuff here and there... Along time, it sticks.
    So your basic point is completely right, but it still depends on the individual. Some are willing to try, others aren't.
    Did Curse of Monkey Island have a spanish version? What was El Polo Diablo called and what did Guybrush say when you're disguised at him?

    Sorry, I can't help you, but I really am curious about that.

    I'm quite interested about this too ;)
  • edited July 2009
    Errr, so with that logic i presume you only visit Spanish websites and you are having difficulties reading this forum?
    Because i dont understand a single spanish word and wouldnt understand anything when visiting a spanish website

    Why should I read only Spanish websites and have difficulties reading this forum?
  • edited July 2009
    Irishmile wrote: »
    I envy all you bilingual people..... Here in the US learning a second language is encouraged but not really enforced..... Its a very narrow point of view really.

    It's normal, english is the real standard. You don't really need to learn another language, if not for personal cultural purposes.
  • edited July 2009
    Vira wrote: »
    ? When I was in public HS up in the north, 2 years of a language was required. And when I moved down to the south, it was still required.

    I think that's pretty standard for the US, but I think what Irishmile means is that people don't really become fluent. I took four and a half years of French (I opted for early graduation so didn't finish my junior year), but even after all that time many of the other students in class with me weren't fluent at French. I don't think they were any stupider than I was, but it does seem like people can have this mental block when it comes to other languages. You kind of feel like it's hard to learn and then it will be hard to learn. It also depends on how the language is taught and what is stressed in learning it. Like, many people in my class were taking it because it would look good on their transcript when they applied to Berkeley, not because they actually gave a fsck about learning another language. Not that I'm much better seeing how I've forgotten almost all the French I've learned and my accent sucks worse than ever :p
  • edited July 2009
    It's normal, english is the real standard. You don't really need to learn another language, if not for personal cultural purposes.

    The only problem is it gives some Americans this attitude about English, like all other languages aren't as "good" or something. Then again I live in an area where people took Spanish so they could "explain things better to gardeners and the women who come and clean their house" so I probably have skewed view ...
  • DjNDBDjNDB Moderator
    edited July 2009
    Lena_P wrote: »
    Not that I'm much better seeing how I've forgotten almost all the French I've learned and my accent sucks worse than ever :p

    Same here, I also learned French in school for 4 years and I can barely say a sentence.
    I never really connected to that language and I was unable to learn the articles (gender specific) for every single noun. It was just too confusing.
  • edited July 2009
    It's normal, english is the real standard. You don't really need to learn another language, if not for personal cultural purposes.

    Surely Chinese people feel a bit different about what language is standard :D:D:D

    Anyway... I want Monkey Island in Spanish, like ALL the other ones... and full dubbed version obviously, just like CMI and EMI... and I hope german/french/italians and many others have their version too... Remember, you pay for the full experience, if English people have a full dubbed game, with Michael Land music and pretty pretty textured polygons, you should ask the same for you... is like if they do a version only in black&white or without OST just for the rest of the world... anyway... that work is not telltale's... It is distributors' one.

    PS. In the Spanish version of CMI, the scene about "El Pollo Diablo" was just the same, but in REAL Spanish ;)... and... talking about weird spanish... "La Esponja Grande"?...err it feels better to say "La Gran Esponja", this order is more common .... and well, in "Esponja" the J is not pronunciated like in "just"... its more like the H in "to have", but it's ok... ;)
  • edited July 2009
    Shoelip wrote: »
    Did Curse of Monkey Island have a spanish version? What was El Polo Diablo called and what did Guybrush say when you're disguised at him?

    http://www.youtube.com/watch?v=cSfMtEK9gv8

    You can pretty much listen how "El Pollo Diablo" was kept unchanged in the localisation, albeit much better pronounced. Obviously both Guybrush and Captain Blondbeard (Capitán Barbarrubia) improved quite a lot their Spanish speaking skills here. :D

    The original "foreign language" lines from Guybrush, if that's what you asking, were simply replaced by alternative phrases in "native language" spotting a similar meaning, since the resulting dialogue effect is the same to the ones that were already in the "native language". No need to switch for a different language here since it's pretty much pointless.
  • edited July 2009
    This might sound a little pedantic of me but I seldom visit or participate on Spanish-language forums. I've got used to reading and writing in English so deeply that whenever I participate in discussions in my own language I tend to feel as if they couldn't speak their own language very well... the same of course happens in every other forum regardless of the language spoken, but this at least helps me to learn and acknowledge how not to write English.

    As for all the Spanish spoken throughout the Monkey Island series, it tends to be correct usage most of the time except perhaps for little pronounciation mistakes like the now infamous "esponja" where it should sound something like "esponHa". My fav lines are:

    - ¡Madre de Dios, es el pollo diablo!
    - ¡Sí, he dejado en libertad [highlight]a[/highlight] los prisioneros y ahora vengo por ti.

    - Oh my God it's the devil chicken himself!
    - Yeah, I've set the prisoners free and now I've come to get you.


    Priceless.
  • edited July 2009
    harlequ1n wrote: »
    - ¡Madre de Dios, es el pollo diablo!

    Best... line... ever... :P
  • edited July 2009
    harlequ1n wrote: »
    - ¡Sí, he dejado en libertad [highlight]a[/highlight] los prisioneros y ahora vengo por ti.

    - ¡Sí, he dejado en libertad a los prisioneros y ahora vengo [highlight]a[/highlight] por ti.

    No more revisions needed. You require adding "a" when refering to persons instead of things.

    In the Spanish localisation, they actually polished the sentence into this:

    - ¡Sí, he liberado a los prisioneros y ahora vengo a por ti!

    Which sounds more accurate, even if the original verb was still correct.
  • edited July 2009
    Wesker_ wrote: »
    - ¡Sí, he dejado en libertad a los prisioneros y ahora vengo [highlight]a[/highlight] por ti.

    No more revisions needed. You require [highlight]a[/highlight] when you refer to persons instead of things.

    In the Spanish localisation, they actually polished the sentence into this:

    - ¡Sí, he liberado a los prisioneros y ahora vengo a por ti!

    Which sounds more accurate, even if the original verb was still correct.
    That's only true in the Spain's Spanish standard and not the rest of Spanish-speaking countries.
  • edited July 2009
    Shoelip wrote: »
    Did Curse of Monkey Island have a spanish version? What was El Polo Diablo called and what did Guybrush say when you're disguised at him?

    Sorry, I can't help you, but I really am curious about that.

    All the Monkey Island games had its spanish localized versions and dubbed versions (CMI and EMI)
  • edited July 2009
    Wesker_ wrote: »
    http://www.youtube.com/watch?v=cSfMtEK9gv8

    You can pretty much listen how "El Pollo Diablo" was kept unchanged in the localisation, albeit much better pronounced. Obviously both Guybrush and Captain Blondbeard (Capitán Barbarrubia) improved quite a lot their Spanish speaking skills here. :D

    The original "foreign language" lines from Guybrush, if that's what you asking, were simply replaced by alternative phrases in "native language" spotting a similar meaning, since the resulting dialogue effect is the same to the ones that were already in the "native language". No need to switch for a different language here since it's pretty much pointless.

    Guybrushs "Que" is waaaaay funnier in non-spanish versions! Damn, that game is funny as hell.
  • edited July 2009
    Ash McQ wrote: »
    Guybrushs "Que" is waaaaay funnier in non-spanish versions!

    No way! It's the other way around!

    And saying "¿Cómo?" is even better!
  • edited July 2009
    Ash McQ wrote: »
    Guybrushs "Que" is waaaaay funnier in non-spanish versions! Damn, that game is funny as hell.

    hahahaha
    The player who uploaded the video to you tube, had other three dialog lines to choose (including the most famous line in that scene) and he picked up the simple line "que"
    what a hilarious moment waste :D :D:D:D:D:D:D
Sign in to comment in this discussion.