Multiple spelling / grammar mistakes in Ep. 2 - come on, Telltale!
There are a number of simple, simple grammar and spelling mistakes that really make me feel like this game is a rush job. I'm a huge fan, and the game itself is great, but why is it that small game companies always seem to skimp on the QA?
burry, (bury)
'tactition', (tactician)
multiple your / you're mistakes,
an it's / its flop,
and more than one missing period.
Whoever you have on the checking of the subtitles, I'll be honest - you probably pay them more than to just run spellcheck and say it's good. Some you can handwave away with 'that is how they say it', but the rest is sloppy.
I want to see you guys do well, and get more great licenses to reimagine. Little things like this will help, I'm sure.
burry, (bury)
'tactition', (tactician)
multiple your / you're mistakes,
an it's / its flop,
and more than one missing period.
Whoever you have on the checking of the subtitles, I'll be honest - you probably pay them more than to just run spellcheck and say it's good. Some you can handwave away with 'that is how they say it', but the rest is sloppy.
I want to see you guys do well, and get more great licenses to reimagine. Little things like this will help, I'm sure.
Sign in to comment in this discussion.
Comments
I'll give the dialogue a run-through for the next episode, no charge, if you want. Just give me a thanks, or heck, even put my pets in the pets section. They're sitting right here, I'm sure they'd love it!
And typos can just slip past people.
What matters is that now, lots of people on the forum have mentionned them and hopefully the text will be fixed accordingly.
a) Not great advice for people who have to have subtitles on
b) Having played the originals, a P&C game (especially Monkey Island) just doesn't feel right without reading the speech as well.
Examples:
After LeCuck's fight with the pirates:
"I suppose your right, Guybrush"
Final scene:
"Make you wonder..." instead of "Makes you wonder..."
Also, the subtitles don't settle for a coherent spelling of "Vacaylians". Sometimes it's just "Vacalians".
Seriously. Get that fixed, Telltale! I really don't consider this a "little thing", as McMasters does.
c) that doesn't work for the fish joke, which isn't a subtitle
HAR HAR HAR!:D
I wouldn't count these as just a few typos, since they've increased in number compared to the last episode, and unless I'm mistaken, the script must have been shorter for this episode too. It's also not just spelling, but grammar, formatting, and punctuation too, and frequent enough that I'm reminded of the questionable copy editing less than 5 minutes after trying to forget about the last mistake.
Add to this the fact that odd event issues remain, like examining a cannon after specific events have occurred giving you a description that no longer makes sense and being able to get an item twice, and I just get the feeling that quality control needs work in parts.
We can report all the problems as we see them, but it's frustrating because this is what should have been done by QA before it reached us in the first place. The first round of customer playthroughs should not be relied upon as a stage of the QA process. :mad:
I'm just saying, if you want to make sure it's polished, with no bugs like that an no spelling mistakes, you might have to be ready to wait more than a month between episodes.
A month? for script reading?
I, and everyone here, caught these on the first playthrough.
The first.
There are a dozen QA / playtesters in the credits. Come on, now.
Dear Telltale,
I would like to mention that I am always available to be hired for proofreading. I can work remotely by telecommuting quite easily and charge the reasonable rate of 10-12 dollars an hour.
Yours fondly,
Harpalyce
P.S. I do have my resume right here...
I'd also happily volunteer to help with proofreading, as a member of the New Zealand Apostrophe Protection Society
And no, wouldn't mind waiting an extra day or two to have it done properly in the future episodes... I love Monkey Island, but after waiting 9 years a matter of hours isn't really too important to me.
I must bring this thread up now, with episode 3 approaching and no official word whatsoever about fixing the spelling situation. Will there be professional spellchecking this time!? Or will the subtitles at least be written by someone who wouldn't make such hideous basic mistakes this time?
It's actually a lot more work then one might think with fixing scripts/typos etc in games. I've been involved in a few game projects and getting all the grammar, spelling and typos corrected out of the text is a lot of work. Many hours
That said, you don't release something in that state. At least there is no one who coded "you did the wrong thing you retard" every time someone fails, I recall how much fun it was removing all those messages from the code in one of the games..
...
...and "Marquee" instead of "Marquis"...
Nope - not one. impressed
Your all crasy!
I personnaly gust turn of the subtytles and never reelly looked at them because its take's me out of the world when I must red.
Haha! I love TellTale... so.... much.... :'D I don't care about typos because you get me new Money Island every month.... :'D And for all those who really care, at least they don't speak like that. Right?
I love Money Island.
As a born proofreader, I feel your pain and personally have offered my help as an extra-hand-on-deck to work on the subtitles, so perhaps that will ease the load for next launch to create more cohesive reading.
Is there any chance of the ep 2 subtitles being tidied up for the DVD release when you guys have a bit more time?
My Screaming Narwal is version 1.0.0.15; Siege is 1.0.0.18; Lair is 1.0.0.19 -- it's shown on the splash screen. I wonder if the current downloads are the same, or newer.