german translation finished
read this:
will the german language come for the steam buyer too or have i to to buy the game again.
Tales of Monkey Island - Deutsche Version erreicht Goldstatus Die Arbeiten an der deutschen Version des Adventures Tales of Monkey Island wurden abgeschlossen.
Die Arbeiten an der deutschen Version der Adventure-Staffel Tales of Monkey Island wurden vor kurzem abgeschlossen. Das hat der Publisher Daedalic Entertainment heute im Rahmen einer offiziellen Pressemeldung verkündet. Somit dürfte einer pünktlichen Veröffentlichung am 9. November 2010 nichts mehr im Wege stehen.
Für dide Lokalisierung von Tales of Monkey Island Daedalic Entertainment unter anderem Norman Matt engagiert. Dieser hat dem Piraten Guybrush Threepwood bereits in früheren Spielen der Monkey Island-Sage seine (deutsche) Stimme geliehen.
http://www.gamestar.de/spiele/tales-of-monkey-island-season-1/news/tales_of_monkey_island,45993,2318805.html
will the german language come for the steam buyer too or have i to to buy the game again.
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Obviously, Daedalic needs to recoup their investment (translation costs and probable licensing fees) and has no reason to make the German version free for people who bought the game from Telltale (or Steam).
No one from Telltale has to confirm this... it's fact.
Also, please be patient with us when it comes to replying to forum posts. I am managing 4 projects right now (and no, I can't tell you what they are) so I'm not on the forums much. In general things are extremely hectic in the office right now so as much as we'd love to chat all day, I think we'd all prefer we ship some games.
________
Honda NX650 Dominator picture
But nothing. Sorry mate. I'm curious how well it was done. I think I'm going to look it up on youtube.
What I've found so far isn't really that great. I'd really go with the sub versions out there...
http://www.youtube.com/watch?v=iFT7CJW4TSE&feature=related
Some of the foreign movies I watch are a lot better that way, and you still get the expression emotions, behind something, even though you're just reading subs.
These don't sound like professional translations, they seem heartless. But I could be wrong.
http://www.adventure-treff.de/files/audio/tomi_soundfiles.zip
That's way better so far. The stuff on youtube has not been very dramatic.
Norman Matt is doing a great job, as with the last two, I also like the Voodoo lady. Not a fan of whoever they took for LeChuck, Elaine and Morgan though
http://www.youtube.com/watch?v=PrJC-35YtMo
Wow, I have to say the voices work a LOT better with the video. Awesome stuff, and Norman Matt works really well with this Guybrush. There's just some very clumsy translations that I have noticed which try to stick way too close to the English wording of things and then sound ridiculous when translated 1:1, but meh.
Who knows I might just get this.
Wow! I wonder if they'll manage to sell all those copies. The release isn't related to our Italian market, but I would be glad to see Deadalic getting good feedback anyway. They are very important in the adventure game scene (see The Whispered World, A New Beginning, Edna Breaks Out).
so what about localize MI1 and MI2 Special Edition now :rolleyes:
Would it be released?
I mean, for example, the German VErsion of the Game is finshed so it would be nice if an Update on Steam or whereever would be relased.
For the last time: The German translation was done by Daedalic Entertainment, and the German game was published by them as a retail box. They won't ever put their translation "on Steam" for free, as this would do nothing but seriously endanger their sales of the German retail box.