Sam & Max have been raped!!! [in italian]
Hi folks, I just wanted to report my own opinion regarding the italian translation of Season 1. Actually I don't care so much about it, since I've played the entire Season in english before, such as I'm gonna play every future episode/season.
However shutting up didn't seem fair to me, I love TellTale and I wanted to warn you about the fact that the translation is just S H A M E F U L.
REALLY, we all know it's not simple to make S&M speak other languages but engish, but I'm talking about BASILAR problems here!
It's not about jokes based on words (no one expects the Not'chos joke to be well translated, it's just impossible), but it's about making confusion between 'hiding a cow' and 'hiding a CROW', between 'she' and 'me'
S&M deserve the best, I'm sad to see such an awful quality of translation.
And I didn't even mention the fact that the promised poster wasn't there in the box, or maybe it's simply made with air.
This isn't absolutely Telltale's fault, my finger is pointed against Jowood... Please Telltale, your work is first quality, don't let unprofessional (is that a word?) companies piss on it.
However shutting up didn't seem fair to me, I love TellTale and I wanted to warn you about the fact that the translation is just S H A M E F U L.
REALLY, we all know it's not simple to make S&M speak other languages but engish, but I'm talking about BASILAR problems here!
It's not about jokes based on words (no one expects the Not'chos joke to be well translated, it's just impossible), but it's about making confusion between 'hiding a cow' and 'hiding a CROW', between 'she' and 'me'
S&M deserve the best, I'm sad to see such an awful quality of translation.
And I didn't even mention the fact that the promised poster wasn't there in the box, or maybe it's simply made with air.
This isn't absolutely Telltale's fault, my finger is pointed against Jowood... Please Telltale, your work is first quality, don't let unprofessional (is that a word?) companies piss on it.
Sign in to comment in this discussion.
Comments
Yikes.
What. The hell.
Maybe you should use a different title?
That's because everything on TV and in the cinema is subtitled. We don't dubb those things like the Germans, Italians, French and Spanish do.
There is only one thing worse than dubbing: a voice over, like in Russia and Poland..! :eek:
Marc (NL)
The problem is that this time Jowood's done a ridiculous work, I swear anybody here in the forum could have done a better one, even those who speak a little italian.
There's a big difference between making a not-so-perfect translation and an awful translation. I've read in this forum german people complaining too, so Jowood's done probably a massive shit. Too bad.
Rest assured I've already warned the guys at Telltale about those problems, Guybrush. Many sequences which feature puns have been translated nicely, but the translation hasn't been tested at all (that's my impression, anyway), leaving some of the horrors you're talking about untouched. It's absurd, considering that the worst mistakes have been done on stupid & ultra-easy translations, NOT on the most difficult puns. It's a shame, I agree, I hope Season 2 won't suffer the same undeserved massacre.
@Ezappa: unfortunately I'm a collector, there's nothing more unhealthy than being a collector (except for cancer, maybe). It kills your wallet and your nerves. Actually, I bought both versions, the special one from Telltale and the european one (I'm also planning to buy the US version, as soon as I have some fresh money). I agree with you, I love the original version and there's no problem with it but, you know, it's not beautiful to see S&M speaking YOUR language in that awful way. It takes a decent translation if you want one, or else leave things untouched. Just meant to say this.
... What? Dubs ARE voice-overs.
I think he's using "dub" to mean a total voice replacement, with "voice-over" meaning that the translated voice is simply layered over the original audio, like they do on the news sometimes...