i have been a fan of MI all my life... but the best that i can remember now its from the tales... "It's the mast" and the strange looks u get from everyone
Do you mean "¿ɹǝɥʇoɯ ʎɯ noʎ ǝɹɐ ˙ǝɹɐqpɐǝɹɥʇ uıqqoq ɯ,ı"
First, it's correct either way. The dialogue option is upside-down but the dialogue is right-side up. Also, he never says the last name, it's just "I'm Bobbin, are you my mother?" [/nitpicking]
First, it's correct either way. The dialogue option is upside-down but the dialogue is right-side up. Also, he never says the last name, it's just "I'm Bobbin, are you my mother?" [/nitpicking]
Grrnall grr frral gnash gnash. Correct me will yah?!
"If I had spent a dozen years at University, I could mix these chemicals into a compound that would eat through my bonds. But I'm a pirate, so I'll just say: Arrgh!"
All the rest of my favorite lines have already been said. I think.
the rib bone's connected to the... arm bone ...
the arm bone's connected to the... head bone ...
the head bone's connected to the... leg bone ...
and so on...
First, it's correct either way. The dialogue option is upside-down but the dialogue is right-side up. Also, he never says the last name, it's just "I'm Bobbin, are you my mother?" [/nitpicking]
Sorry, going from memory here. I am 30, so that's difficult these days.
"Steel your courage, boy! Now! Before you gaze upon the terrible, horrible face of...SKULL ISLAND!"
"That's a duck!"
"What are you talking about, don't you see the skull?"
"This island doesn't look like a skull at all! It looks like a great, big, enormous duck! It should be called Duck Island!"
"Well, ya see...ya gotta squint and sorta turn your head and... Ooooooooh! It's just SO scary!"
"If you squint and turn your head it looks like a bunny."
The best part is that any one of those lines all by itself brings back memories of the entire conversation.
I remember to have laughed so bad when I first played the game that I reloaded my save to watch it again.
Thank you for having reminded me that excellent moment
It isn't the most memorable, but I liked in CMI, when you talk to the guy on the beach with the map on his back. You can keep on bugging him about how pale his skin is, and eventually he says:
"Look, I know I'm pale. I HATE you!"
It always made me laugh. I love how annoying Guybrush can be to those around him.
Guybrush: "I'm Guybrush Threepwood, a mighty pirate!"
Murray: "I'm Murray, the demonic skeleton...uh...the mighty, demonic skull! And I'm in need of some bones. Maybe I'll just take yours! Bwahahahaha!"
Guybrush: *laughs* "What are you going to do? Head-butt me?"
Murray: "I'll think of something. Could you...er...could you pick me up so I can bite you?"
After typing the first quote, I had to go back and watch IWWHITOMI Part III and I have to say, it's freaking hilarious. Just for fun, another quote from their flash video:
Morgan: "I'd like to remember you that we have to get out of here."
Guybrush: "What? Out of what?"
Murray: "We are on the inside of a manatee."
Guybrush: "What really? Well finally SOMEBODY knows where we are!"
Morgan: "I hate you."
Winslow: "I love you! ...Eh... Sorry."
well, dios is masculine too so that doesn't count as a difference. But I guess you say that because people have made the mistake often enough? I guess since it ends in a people assume it's feminine...
They did lampshade the esponja thing. Which by the way was probably due to people complaining about it on the forums. Because it's episodic. You know?
But what annoyed me is when Guybrush says "la esponja pequeNo" (where N is supposed to be n+~ which I can't type here for some reason).
Geez, Guybrush, you just said la esponja, so you know it's feminine. How can you say pequeNo? That makes no sense to me. Was that supposed to be a joke about how terrible a Spanish speaker Guybrush is or something?
well, dios is masculine too so that doesn't count as a difference. But I guess you say that because people have made the mistake often enough? I guess since it ends in a people assume it's feminine...
That's exactly the type of mistake I was pointing at.
They did lampshade the esponja thing. Which by the way was probably due to people complaining about it on the forums. Because it's episodic. You know?
But what annoyed me is when Guybrush says "la esponja pequeNo" (where N is supposed to be n+~ which I can't type here for some reason).
Geez, Guybrush, you just said la esponja, so you know it's feminine. How can you say pequeNo? That makes no sense to me. Was that supposed to be a joke about how terrible a Spanish speaker Guybrush is or something?
Oh I know. I was just bluffing.
My guess is that since grande is invariable, people tend to think the word is masculine, hence any adjective following it would also be masculine. It's kinda like in French, when the noun starts with a vowel, you have no choice but to read the last consonant of the preceding adjective.
My guess is that since grande is invariable, people tend to think the word is masculine, hence any adjective following it would also be masculine. It's kinda like in French, when the noun starts with a vowel, you have no choice but to read the last consonant of the preceding adjective.
Oh, I see, like bon appétit/anniversaire/etc sounds as thought it was "bonne" appétit ?
I guess it's a possibility, but you'd think the "la" would take precedence.
Oh, I see, like bon appétit/anniversaire/etc sounds as thought it was "bonne" appétit ?
I guess it's a possibility, but you'd think the "la" would take precedence.
Yeah, kinda like grand éloge, you'd say "gran deloj", although grand-papa would be "gran papa".
The rest is just the script guy writing whatever he wants vs Armato reading whatever he is given.
but I'm more interested in japanese girls, I only know two of those word in japanese
Good morning through good evening and yes
Ohaiyo
Konnichiwa
Konbonwa
Hai
Was it Guybrush or the Voodoo Lady that says "esponja" first? I thought it was the Voodoo Lady. Shouldn't she know how to pronounce it if she's been looking for it for so long?
Was it Guybrush or the Voodoo Lady that says "esponja" first? I thought it was the Voodoo Lady. Shouldn't she know how to pronounce it if she's been looking for it for so long?
It's the Voodoo Lady, but she is voiced with a certain Haitian French accent, if you guys didn't notice (like "the futUre will 'appEn in time, guybrUsh"). But heck, English is a unversal language, we don't have to adopt pronunciation rules just for that!
Yeah, kinda like grand éloge, you'd say "gran deloj", although grand-papa would be "gran papa".
Right. Or "bon/mauvais augure" pronounced as thought it was bonne/mauvaise augure. That would definitely be confusing, and I'm sure I have seen even French people think a word was feminine because of that.
I guess the whole "grande is the same for both so people assume it's masculine" premise is hard for me when I'm used to Es being symbols of feminine (be it in French, Italian... I think German too but I could be wrong).
Anyways, my point was just that I wasn't sure if the mistake was there on purpose or not. As a result I felt like I was missing the joke.
Konbonwa
It's Konbanwa, actually. With an a.
And you can say iku or ikimasu for "let's go". Here, you can pick up japanese girls (?) too now!
Comments
In my most recent playthrough of MI2, I found funnier:
"Nice Bart."
"Nice Fink."
Do you mean "¿ɹǝɥʇoɯ ʎɯ noʎ ǝɹɐ ˙ǝɹɐqpɐǝɹɥʇ uıqqoq ɯ,ı"
Hum, isn't it "and I think that he's got mange"?
EDIT: Found it (file 311)
Oooh there's a monkey in my pocket
He's attracting all my change
His tail is a magnet
And I think that he's got mange!
Just curious, but how do you type upsidedown?
There might be something trivial I fail to figure out now, but please tell.
(stupid forums not even accepting a 130kb file):
http://rapidshare.de/files/49147360/Monkey_in_my_Pocket.zip.html
First, it's correct either way. The dialogue option is upside-down but the dialogue is right-side up. Also, he never says the last name, it's just "I'm Bobbin, are you my mother?" [/nitpicking]
Grrnall grr frral gnash gnash. Correct me will yah?!
Oooh, that explains it. Yeah, I only played CMI in French, so...
and
"If I had spent a dozen years at University, I could mix these chemicals into a compound that would eat through my bonds. But I'm a pirate, so I'll just say: Arrgh!"
All the rest of my favorite lines have already been said. I think.
"I don`t think..." "I don`t think..." "I don`t think..."
"I don`t think so."
WTF why can`t I use this with that??!!!? One more time.
"I don`t think so."
Thanks
Even though it was from memory, I'd be embarrassed if I'd gotten it wrong
the rib bone's connected to the... arm bone ...
the arm bone's connected to the... head bone ...
the head bone's connected to the... leg bone ...
and so on...
MI2: http://www.youtube.com/watch?v=CN3V3wpu5x4
KQ6: http://www.youtube.com/watch?v=ZkP5OtN0aCw
I suppose that I did.
Sorry, going from memory here. I am 30, so that's difficult these days.
Guybrush: Shouldn't you have eaten me by now?
Troll:I'm not hungry
I remember to have laughed so bad when I first played the game that I reloaded my save to watch it again.
Thank you for having reminded me that excellent moment
Made me laugh so much XD
"Look, I know I'm pale. I HATE you!"
It always made me laugh. I love how annoying Guybrush can be to those around him.
No wait... That's not from the game...
Guybrush: "I'm Guybrush Threepwood, a mighty pirate!"
Murray: "I'm Murray, the demonic skeleton...uh...the mighty, demonic skull! And I'm in need of some bones. Maybe I'll just take yours! Bwahahahaha!"
Guybrush: *laughs* "What are you going to do? Head-butt me?"
Murray: "I'll think of something. Could you...er...could you pick me up so I can bite you?"
After typing the first quote, I had to go back and watch IWWHITOMI Part III and I have to say, it's freaking hilarious. Just for fun, another quote from their flash video:
Morgan: "I'd like to remember you that we have to get out of here."
Guybrush: "What? Out of what?"
Murray: "We are on the inside of a manatee."
Guybrush: "What really? Well finally SOMEBODY knows where we are!"
Morgan: "I hate you."
Winslow: "I love you! ...Eh... Sorry."
Excuse me, but does that mean "Mother of days! It's the Devil Chicken!"?
(the Devil Chicken part is right to my knowledge)
"Mother of God! The Devil Chicken!" actually.
EDIT: Woops. Too slow on the response it seems.
Dias is also plural, while dios is singular. And I think dia has an accent but dios doesn't.
Oh, and it's not esponja, it's esponHa btw
well, dios is masculine too so that doesn't count as a difference. But I guess you say that because people have made the mistake often enough? I guess since it ends in a people assume it's feminine...
They did lampshade the esponja thing. Which by the way was probably due to people complaining about it on the forums. Because it's episodic. You know?
But what annoyed me is when Guybrush says "la esponja pequeNo" (where N is supposed to be n+~ which I can't type here for some reason).
Geez, Guybrush, you just said la esponja, so you know it's feminine. How can you say pequeNo? That makes no sense to me. Was that supposed to be a joke about how terrible a Spanish speaker Guybrush is or something?
Oh I know. I was just bluffing.
My guess is that since grande is invariable, people tend to think the word is masculine, hence any adjective following it would also be masculine. It's kinda like in French, when the noun starts with a vowel, you have no choice but to read the last consonant of the preceding adjective.
Oh, I see, like bon appétit/anniversaire/etc sounds as thought it was "bonne" appétit ?
I guess it's a possibility, but you'd think the "la" would take precedence.
Words I know in French:
Bonjour
Oui
Allonz-y
and that's about it
The rest is just the script guy writing whatever he wants vs Armato reading whatever he is given.
Don't worry, that's enough to pick a girl up already
Good morning through good evening and yes
Ohaiyo
Konnichiwa
Konbonwa
Hai
It's the Voodoo Lady, but she is voiced with a certain Haitian French accent, if you guys didn't notice (like "the futUre will 'appEn in time, guybrUsh"). But heck, English is a unversal language, we don't have to adopt pronunciation rules just for that!
Right. Or "bon/mauvais augure" pronounced as thought it was bonne/mauvaise augure. That would definitely be confusing, and I'm sure I have seen even French people think a word was feminine because of that.
I guess the whole "grande is the same for both so people assume it's masculine" premise is hard for me when I'm used to Es being symbols of feminine (be it in French, Italian... I think German too but I could be wrong).
Anyways, my point was just that I wasn't sure if the mistake was there on purpose or not. As a result I felt like I was missing the joke.
It's Konbanwa, actually. With an a.
And you can say iku or ikimasu for "let's go". Here, you can pick up japanese girls (?) too now!