Strange, i haven't seen that pharse in the game and i am now in the third episode...
At least, the subtitles are not in the Spanish of spain... :D:D
Esa frase no, pero Pendejo, Hijueputa, malpario y otros términos mexicanos, colombianos y suraméricanos tiene.
Pero hasta eso da igual, si la traducción en general es mediocre. Se podía haber hecho en castellano local sin localismos. Sin Pendejo o Gilipollas, con terminos que no chocaran a nadie.
Pero con frases mal traducidas, traducciones literales del inglés, cosas inventadas... Es una mala traducción porque es una mala adaptación.
Y es una mala adaptación porque no es un trabajo profesional, es un trabajo amateur.
Han cogido los subs que ya existían, que eran atroces, y los han pulido. Pero necesitan una revisión en condiciones. Ya no sé si es cosa de Telltale o de Badland Games, que es quien distribuye el juego, pero algo hay que hacer.
Es como comentaba en el otro hilo que abrí: Retro City Rampage para PS360 tenía unos subs horribles en francés, la comunidad gamer francesa se quejó y tuvieron un parche arreglando la traducción francesa. Y Retro City Rampage es un juego desarollado por una sola persona, ni siquiera un estudio pequeño. Surgió como proyecto independiente de un informática y ha llegado muy lejos (y es un juego muy divertido de hecho).
¿Por qué un estudio como Telltale, que ya sé que no es muy grande pero aún así, no sería capaz de solucionar esto? Que estamos hablando un juego que ha recibido un reconocimiento de crítica y jugadores, galardonado con muchos premios.
Que yo soy el primero en dar las gracias por ofrecer subtítulos, pero si se hace, que se haga al menos de manera decente y no así. Que se puede jugar igualmente al juego con estos subs y enterarte de la historia, pues sí. Pero que te saca de contexto encontrarte esos fallos, esas frases mal dichas y esos localismos, pues también.
Me puse en contacto con Badland hace unos días y no me han comentado nada. Quiero tener la posibilidad de ver los subs en francés, a ver que trabajo han hecho con ellos, pero aún no he leído críticas de sus subtítulos en foros, cosa que con los castellano pues sí.
Lo que está claro que aquellos que toman las decisiones en Telltale Games se la suda mogollón lo que pidan aquellos que no son de habla inglesa. Lo cual me hace pensar que un poco de limpieza no les vendría mal a esta gente, que van un poco de sobrados con él que creen es el único idioma en el mundo digno de sus juegos.
Me alegraría mucho leer en el futuro que han petado por esa política de idiomas en sus juegos o que alguien con cabeza los pusiera en su sitio, para como mínimo, responder a sus clientes en un post que supera con creces otros muchos con auténticas gilipoyadas que si son contestadas.
Now If anyone doesn't understand what I mean please translate it.
O.k. Ya pude probar la traducción y no entiendo porque la hacen tanto de lío... Y si, la frase fue echa con intención. Pues si, soy mexicano y supongo que ustedes están sintiendo la misma frustración que yo siento cuando veo un juego donde los verbos están conjugados en "vosotros" o vemos frases ibéricas.... Nimodo, recuerden que en España hay 47 millos de habitantes... En Latinoamérica hay aprox 340 millones...
O.k. Ya pude probar la traducción y no entiendo porque la hacen tanto de lío... Y si, la frase fue echa con intención. Pues si, soy mexicano y supongo que ustedes están sintiendo la misma frustración que yo siento cuando veo un juego donde los verbos están conjugados en "vosotros" o vemos frases ibéricas.... Nimodo, recuerden que en España hay 47 millos de habitantes... En Latinoamérica hay aprox 340 millones...
Subject: Telltale Games Forums Contact Us Form - Information about The Walking Dead
Hi,
We are currently developing a patch for various subtitles to be added to all versions of The Walking Dead. This patch is not yet available on PS3, but once it passes Sony certification, we will release it.
Subject: Telltale Games Forums Contact Us Form - Information about The Walking Dead
Hi,
We are currently developing a patch for various subtitles to be added to all versions of The Walking Dead. This patch is not yet available on PS3, but once it passes Sony certification, we will release it.
Thank you,
Matt
The same thing on PC, if I understood correctly? Still nothing on steam.
Telltale games any news about when steam and ps3 users can play in their own language? It doesn't matter that the spanish translation is the worst in the world in xbox360 versión, say something to your users...
Or do what you do always, nothing... next time I will think a lot before decide to buy something from you.
Telltale games any news about when steam and ps3 users can play in their own language? It doesn't matter that the spanish translation is the worst in the world in xbox360 versión, say something to your users...
Or do what you do always, nothing... next time I will think a lot before decide to buy something from you.
if the game already has gone out in physical format in my country in PS3, with his corresponding translation, bad but translation, Why you dont have extracted it for those who bought the game route PSN?
ES UNA VERGÜENZA QUE TODAVÍA NO SE HAYAN MOLESTADO EN CONTESTAR PARA JUSTIFICAR LA MIERDA DE TRABAJO QUE ESTAN REALIZANDO CON LA TRADUCCION CHAPUCERA QUE HAN SACADO A LA LUZ, Y TODAVIA LOS QUE NOS HICIMOS CON EL JUEGO DE INICIO DIGITAL NO TENEMOS NI PUTA IDEA DE CUANDO PODREMOS JUGAR EN ALGO PARECIDO A NUESTRO IDIOMA.
DESDE YA TODOS LOS PUTOS JUEGOS DE ESTA COMPAÑÍA VAN A SER SOLO PARA ANGLOSAJONES, NO INVIERTO UN CÉNTIMO MÁS EN ESTA COMPAÑÍA DE AFICIONADOS.
Translate please if you want to understand what I mean. No time.
Hello people of TellTales....months ago you said that the patch is on Sony's certification...is that true? Because I think that Sony didn't late so long
Ya han sacado el parche para la version digital en la plataforma ps3...ya era hora, respecto a la traduccion, no es que sea perfecta, pero tampoco esta tan mal como dicen x ahi
ES UNA VERGÜENZA QUE TODAVÍA NO SE HAYAN MOLESTADO EN CONTESTAR PARA JUSTIFICAR LA MIERDA DE TRABAJO QUE ESTAN REALIZANDO CON LA TRADUCCION CHAPUCERA QUE HAN SACADO A LA LUZ, Y TODAVIA LOS QUE NOS HICIMOS CON EL JUEGO DE INICIO DIGITAL NO TENEMOS NI PUTA IDEA DE CUANDO PODREMOS JUGAR EN ALGO PARECIDO A NUESTRO IDIOMA.
DESDE YA TODOS LOS PUTOS JUEGOS DE ESTA COMPAÑÍA VAN A SER SOLO PARA ANGLOSAJONES, NO INVIERTO UN CÉNTIMO MÁS EN ESTA COMPAÑÍA DE AFICIONADOS.
Translate please if you want to understand what I mean. No time.
Yo no sé hablar español muy bien, pero se yo entendió, penso que estás exagerando un poco.
¿Por qué tienen que ser siempre los españoles los que más ruido meten con las malditas traducciones? ¡Aprended inglés, cacho vagos!
No me lo puedo creer, espero que estés siendo irónico y no lo haya pillado...
Prometieron una traducción al español, por eso tanto hype con el tema, pero luego al comprobar que era una traducción de tan bajísimo nivel es normal que la gente se queje. Parece que han tomado el pelo al mercado español. (Y llamo mercado español a todos los clientes potenciales de habla española que atrajeron cuando declararon que lo iban a traducir al español).
Si hubiera tenido las herramientas para extraer los subs lo habría hecho yo mismo, maldita sea. Lo que ha hecho Telltale con los subtítulos me da hasta verguenza.
Vale, perdonad, me he pasado un pelín en mi anterior mensaje
Pero es que estoy harto de ver durante muchos años hilos a la gente llorando por lo mismo de siempre, que no traducen al español, y muchos a veces incluso poniendo como excusa que no esté en español para piratear el juego (no digo que sea el caso aquí). Hablo en general, no sólo de juegos de TTG. El caso es que nunca veo mensajes de ese tipo provinientes de gente con otros idiomas quejándose por la falta de traducción. Siempre los españolitos y latinohablantes dando la nota.
Pensaba que este hilo sería otro de ese estilo. Leí por encima a la gente quejándose y ya pensé "otra vez, la mierda de siempre porque está sólo en inglés". Pero ahora veo que en realidad sí que ha salido una traducción al español, pero parece ser que es mala (yo no la he visto, pues he jugado al original).
Si la traducción es tan mala, estoy de acuerdo en que es inaceptable, y más aún si es verdad eso de que se han limitado a descargarse la versión amateur de Taringa o de donde sea y pulir algunas frases. Una cutrez de ese calibre dudo mucho que provenga de Telltale Games. Probablemente eso lo haya hecho la editora española (Badland Games), para ahorrarse trabajo de traducción, a ver si colaba y la gente no se daba cuenta xD. Si es que lo de "Spain is different" no pasa nunca de moda
El caso es que no creo que Telltale merezca tantas quejas aquí. Id a quejaros a Badlands que son los que han hecho esa cutrez de traducción.
Pero es que estoy harto de ver durante muchos años hilos a la gente llorando por lo mismo de siempre, que no traducen al español, y muchos a veces incluso poniendo como excusa que no esté en español para piratear el juego (no digo que sea el caso aquí). Hablo en general, no sólo de juegos de TTG. El caso es que nunca veo mensajes de ese tipo provinientes de gente con otros idiomas quejándose por la falta de traducción. Siempre los españolitos y latinohablantes dando la nota.
Para nada.
En este foro también se suelen quejar mucho los italianos, que se encuentran en circunstancias idénticas a los españoles/hispanohablantes porque ellos por suerte o por desgracia reciben o dejan de recibir exactamente las mismas traducciones que nosotros. Bloody Eugene por ejemplo es un usuario italiano que suele ser bastante reivindicativo en ese sentido y lo hace constar en muchos hilos. Es además una queja de rigor teniendo en cuenta que juegos como Tales of Monkey Island, Sam & Max: The Devil's Playhouse, Back to the Future the Game y Jurassic Park The Game no han tenido (ni tendrán a este paso) localización OFICIAL alguna ni al español ni al italiano, y puedes ver como en los foros concretos de estos juegos ha habido muchas quejas y protestas en ese sentido.
Los alemanes y franceses no se quejan tanto por una simple razón, porque ellos reciben por parte de Telltale más localizaciones que los españoles (o hispanohablantes) e italianos. Los cuatro juegos anteriormente mencionados tienen todos ellos localizaciones al alemán o al francés, teniendo las versiones alemanas incluso doblajes. ¿Cómo piensas entonces que van a quejarse, si no tienen motivo alguno para ello? Mira como hasta que no ha llegado The Walking Dead en sus idiomas (al mismo tiempo que español e italiano, ni antes ni después) también estaban quejándose muchos alemanes y franceses acerca de ello. Cada uno se queja cuando el tema le toca, no cuando no lo hace.
El Multi-5 (inglés, alemán, francés, español, italiano) es un estándar de localización de idiomas empleado por prácticamente todas las compañías del sector y al que Telltale Games debe amoldarse también. No es de recibo que hayan sacado tantos juegos con el desfasado multi-3 de los noventa (inglés, alemán, francés) o incluso únicamente en inglés como si fuese un RPG marginal de los que salen en Europa sin apenas gasto ni localiación. Telltale debería comprender esto perfectamente porque así es como funciona el sector, por mucho que ellos sean norteamericanos y demuestre importarles bien poquito Europa (o al menos parte importante de ella).
yo estoy enfadado x como se han comportado, han dicho que habra una traduccion, pero no cuando...incluso despues de que saliera el juego fisico, que ya estaba traducido,hubo que esperar mas tiempo, y la indiferencia que han mostrado a los comentarios serios del hilo se los han pasado x el forro...desde luego muy bueno tiene que ser su proximo juego para que lo compre
Hola yo descargue el The Walking Dead en iOS, lo descargue en mi iPad, Sirvió a la perfeccion en español, Pero ahora lo descargo en el iPhone y tiene los subtítulos en INGLÉS y yo los quiero en ESPAÑOL
Hola. Entiendo que tiene un trabajo complicado, y aprecio mucho que hagan juegos tan buenos. Pero por favor, ¡POR FAVOR! Mejoren las traducciones en español de TWD Season 1. Hasta ahora es el único juego de TellTale que probe en español, pero tiene muchos problemas en la traducción y eso hace que se pierda un poco de la emocion aljugar el juego.
Comments
A little bit of information would be appreciated...
Esa frase no, pero Pendejo, Hijueputa, malpario y otros términos mexicanos, colombianos y suraméricanos tiene.
Pero hasta eso da igual, si la traducción en general es mediocre. Se podía haber hecho en castellano local sin localismos. Sin Pendejo o Gilipollas, con terminos que no chocaran a nadie.
Pero con frases mal traducidas, traducciones literales del inglés, cosas inventadas... Es una mala traducción porque es una mala adaptación.
Y es una mala adaptación porque no es un trabajo profesional, es un trabajo amateur.
Han cogido los subs que ya existían, que eran atroces, y los han pulido. Pero necesitan una revisión en condiciones. Ya no sé si es cosa de Telltale o de Badland Games, que es quien distribuye el juego, pero algo hay que hacer.
Es como comentaba en el otro hilo que abrí: Retro City Rampage para PS360 tenía unos subs horribles en francés, la comunidad gamer francesa se quejó y tuvieron un parche arreglando la traducción francesa. Y Retro City Rampage es un juego desarollado por una sola persona, ni siquiera un estudio pequeño. Surgió como proyecto independiente de un informática y ha llegado muy lejos (y es un juego muy divertido de hecho).
¿Por qué un estudio como Telltale, que ya sé que no es muy grande pero aún así, no sería capaz de solucionar esto? Que estamos hablando un juego que ha recibido un reconocimiento de crítica y jugadores, galardonado con muchos premios.
Que yo soy el primero en dar las gracias por ofrecer subtítulos, pero si se hace, que se haga al menos de manera decente y no así. Que se puede jugar igualmente al juego con estos subs y enterarte de la historia, pues sí. Pero que te saca de contexto encontrarte esos fallos, esas frases mal dichas y esos localismos, pues también.
Me puse en contacto con Badland hace unos días y no me han comentado nada. Quiero tener la posibilidad de ver los subs en francés, a ver que trabajo han hecho con ellos, pero aún no he leído críticas de sus subtítulos en foros, cosa que con los castellano pues sí.
is there anybody at home? I am not one of them...
Steam spanish user.
Cuando vais a sacar el parche para ps3??
aunque no se pa que me molesto si no se pronuncian nunca esta gente...
Me alegraría mucho leer en el futuro que han petado por esa política de idiomas en sus juegos o que alguien con cabeza los pusiera en su sitio, para como mínimo, responder a sus clientes en un post que supera con creces otros muchos con auténticas gilipoyadas que si son contestadas.
Now If anyone doesn't understand what I mean please translate it.
Un pulgar arriba para Telltale
¿De dónde bajaste la traducción? ¿PSN?
No mi chavo... Está sólo para XBOX...
=//
Hello how is it going?...
Cuando lo van a poner en la ps3??
Ufff menos mal alguien que contesta, gracias x la info, al fin alguien responde en este foro
telltale replied me today:
Subject: Telltale Games Forums Contact Us Form - Information about The Walking Dead
Hi,
We are currently developing a patch for various subtitles to be added to all versions of The Walking Dead. This patch is not yet available on PS3, but once it passes Sony certification, we will release it.
Thank you,
Matt
The same thing on PC, if I understood correctly? Still nothing on steam.
Or do what you do always, nothing... next time I will think a lot before decide to buy something from you.
.+1
DESDE YA TODOS LOS PUTOS JUEGOS DE ESTA COMPAÑÍA VAN A SER SOLO PARA ANGLOSAJONES, NO INVIERTO UN CÉNTIMO MÁS EN ESTA COMPAÑÍA DE AFICIONADOS.
Translate please if you want to understand what I mean. No time.
Yo no sé hablar español muy bien, pero se yo entendió, penso que estás exagerando un poco.
Estoy hasta las pelotas de ttgames con los idiomas y su política, poco más.
No me lo puedo creer, espero que estés siendo irónico y no lo haya pillado...
Prometieron una traducción al español, por eso tanto hype con el tema, pero luego al comprobar que era una traducción de tan bajísimo nivel es normal que la gente se queje. Parece que han tomado el pelo al mercado español. (Y llamo mercado español a todos los clientes potenciales de habla española que atrajeron cuando declararon que lo iban a traducir al español).
Si hubiera tenido las herramientas para extraer los subs lo habría hecho yo mismo, maldita sea. Lo que ha hecho Telltale con los subtítulos me da hasta verguenza.
Pero es que estoy harto de ver durante muchos años hilos a la gente llorando por lo mismo de siempre, que no traducen al español, y muchos a veces incluso poniendo como excusa que no esté en español para piratear el juego (no digo que sea el caso aquí). Hablo en general, no sólo de juegos de TTG. El caso es que nunca veo mensajes de ese tipo provinientes de gente con otros idiomas quejándose por la falta de traducción. Siempre los españolitos y latinohablantes dando la nota.
Pensaba que este hilo sería otro de ese estilo. Leí por encima a la gente quejándose y ya pensé "otra vez, la mierda de siempre porque está sólo en inglés". Pero ahora veo que en realidad sí que ha salido una traducción al español, pero parece ser que es mala (yo no la he visto, pues he jugado al original).
Si la traducción es tan mala, estoy de acuerdo en que es inaceptable, y más aún si es verdad eso de que se han limitado a descargarse la versión amateur de Taringa o de donde sea y pulir algunas frases. Una cutrez de ese calibre dudo mucho que provenga de Telltale Games. Probablemente eso lo haya hecho la editora española (Badland Games), para ahorrarse trabajo de traducción, a ver si colaba y la gente no se daba cuenta xD. Si es que lo de "Spain is different" no pasa nunca de moda
El caso es que no creo que Telltale merezca tantas quejas aquí. Id a quejaros a Badlands que son los que han hecho esa cutrez de traducción.
Para nada.
En este foro también se suelen quejar mucho los italianos, que se encuentran en circunstancias idénticas a los españoles/hispanohablantes porque ellos por suerte o por desgracia reciben o dejan de recibir exactamente las mismas traducciones que nosotros. Bloody Eugene por ejemplo es un usuario italiano que suele ser bastante reivindicativo en ese sentido y lo hace constar en muchos hilos. Es además una queja de rigor teniendo en cuenta que juegos como Tales of Monkey Island, Sam & Max: The Devil's Playhouse, Back to the Future the Game y Jurassic Park The Game no han tenido (ni tendrán a este paso) localización OFICIAL alguna ni al español ni al italiano, y puedes ver como en los foros concretos de estos juegos ha habido muchas quejas y protestas en ese sentido.
Los alemanes y franceses no se quejan tanto por una simple razón, porque ellos reciben por parte de Telltale más localizaciones que los españoles (o hispanohablantes) e italianos. Los cuatro juegos anteriormente mencionados tienen todos ellos localizaciones al alemán o al francés, teniendo las versiones alemanas incluso doblajes. ¿Cómo piensas entonces que van a quejarse, si no tienen motivo alguno para ello? Mira como hasta que no ha llegado The Walking Dead en sus idiomas (al mismo tiempo que español e italiano, ni antes ni después) también estaban quejándose muchos alemanes y franceses acerca de ello. Cada uno se queja cuando el tema le toca, no cuando no lo hace.
El Multi-5 (inglés, alemán, francés, español, italiano) es un estándar de localización de idiomas empleado por prácticamente todas las compañías del sector y al que Telltale Games debe amoldarse también. No es de recibo que hayan sacado tantos juegos con el desfasado multi-3 de los noventa (inglés, alemán, francés) o incluso únicamente en inglés como si fuese un RPG marginal de los que salen en Europa sin apenas gasto ni localiación. Telltale debería comprender esto perfectamente porque así es como funciona el sector, por mucho que ellos sean norteamericanos y demuestre importarles bien poquito Europa (o al menos parte importante de ella).
Saludos.
Hola yo descargue el The Walking Dead en iOS, lo descargue en mi iPad, Sirvió a la perfeccion en español, Pero ahora lo descargo en el iPhone y tiene los subtítulos en INGLÉS y yo los quiero en ESPAÑOL
20 Noviembre 2013
Hola. Entiendo que tiene un trabajo complicado, y aprecio mucho que hagan juegos tan buenos. Pero por favor, ¡POR FAVOR! Mejoren las traducciones en español de TWD Season 1. Hasta ahora es el único juego de TellTale que probe en español, pero tiene muchos problemas en la traducción y eso hace que se pierda un poco de la emocion aljugar el juego.