The Walking Dead en Español

1356

Comments

  • edited May 2012
    Espinete wrote: »
    Desde luego, si yo fuera de telltale se me caeria la cara de verguenza viendo como un grupo de fans le echa cojones y lo traduce al completo
    .

    La cuestion aqui no es si los fans lo traducen primo, sino si los fans lo traducen bien. Y yo, por lo menos, dudo mucho que lo traduzcan bien.
  • edited May 2012
    Si y lo van a traducir un grupo de ingleses, me rio.
  • edited May 2012
    I'm holding off on purchasing the game until the Spanish subtitles are released or at least completely confirmed on the Telltale Blog. I wouldn't like to buy the game and then be told I can't get the subtitles because I chose the wrong shop/platform.

    I don't a release date for the update, but it is being worked on here now for sure.
  • edited May 2012
    Hay gente que ya lleva un 80% de vuestra traducción
  • edited May 2012
    Why only spanish?
  • edited May 2012
    SgtDavid93 wrote: »
    Si y lo van a traducir un grupo de ingleses, me rio.

    :confused: ¿Y que?

    Lo mismo puedo decir de un grupo de españoles o hispanos. El ingles no es su idioma tampoco.

    Y una cosa es traducir y otra adaptar lo ya traducido, lo que pueden hacer mal perfectamente ambos grupos.

    Al final lo jugare en ingles y pasare de las traducciones, ya veras. :D
  • edited May 2012
    En realidad teniendo los textos en archivos txt se podrian traducir a cualquier idioma con tiempo y gente con conocimiento (en ingles y el idioma la que se quiera traducir) que este dispuesta a hacerlo, como muestra tenes que al español entre menos de 10 personas en una semana lo tradujeron casi todo
  • edited May 2012
    The_Ripper wrote: »
    :confused: ¿Y que?

    Lo mismo puedo decir de un grupo de españoles o hispanos. El ingles no es su idioma tampoco.

    Y una cosa es traducir y otra adaptar lo ya traducido, lo que pueden hacer mal perfectamente ambos grupos.

    Al final lo jugare en ingles y pasare de las traducciones, ya veras. :D

    El tema es que hay personas que no tienen el conocimiento en el idioma como para enteder la trama que creo que en esta modalidad de juegos es escencial para engancharse con el mismo.

    Y personalmente prefiero no opinar sobre los argumentos que dicen "no importa que no este traducido porque todo el mundo tiene que saber ingles porque es el idioma universal" y cosas de ese estilo, aplaudo a gente como vos que igualmente trata de manejarse en ingles porque tenes por lo menos un conocimiento suficiente, mi conocimiento en el idioma es bastante basico pero me da para jugar bien, pero tambien defiendo a aquel que no conoce del idioma y es fanatico de la serie, ya que en definitiva si no fuese por los fans y la gente que consume estos productos estas industrias no existirian...

    En definitiva para que sacar parche de traduccion que quien sabe cuando saldra (ya van 10 dias desde que salio el juego) si tienen la posibilidad de agregarlos directamente en el juego que ellos mismos crean?... Misterios de la vida...

    p.d: perdon por el doble post
  • edited May 2012
    El tema es que hay personas que no tienen el conocimiento en el idioma como para enteder la trama que creo que en esta modalidad de juegos es escencial para engancharse con el mismo.

    Y personalmente prefiero no opinar sobre los argumentos que dicen "no importa que no este traducido porque todo el mundo tiene que saber ingles porque es el idioma universal" y cosas de ese estilo, aplaudo a gente como vos que igualmente trata de manejarse en ingles porque tenes por lo menos un conocimiento suficiente, mi conocimiento en el idioma es bastante basico pero me da para jugar bien, pero tambien defiendo a aquel que no conoce del idioma y es fanatico de la serie, ya que en definitiva si no fuese por los fans y la gente que consume estos productos estas industrias no existirian...

    En definitiva para que sacar parche de traduccion que quien sabe cuando saldra (ya van 10 dias desde que salio el juego) si tienen la posibilidad de agregarlos directamente en el juego que ellos mismos crean?... Misterios de la vida...

    p.d: perdon por el doble post

    No, si por mi estupendo que lo saquen en español, asi leo más rapido y lo puede jugar mas gente que conozco. No estoy defendiendo en absoluto que lo dejen en ingles.

    Y me hace gracia que trateis a Telltale como una megacompañia como Electronic Arts o Infinity Ward. La verdad es que es una compañia mediana, digamos, y no tiene los recursos de estas grandes. Tienen que tener a un equipo de gente trabajando en el episodio 2 para que salga en fecha y otro (o parte del mismo, quien sabe) para la traduccion. Y a saber cuantos serán para la traducción.
  • edited May 2012
    Yo lo tengo muy claro me bajare el parche del tío este, a ver que tal, porque al ritmo que van estos igual empiezan a traducirlos cuando vayan por el 5.
  • edited May 2012
    The_Ripper wrote: »
    No, si por mi estupendo que lo saquen en español, asi leo más rapido y lo puede jugar mas gente que conozco. No estoy defendiendo en absoluto que lo dejen en ingles.

    Y me hace gracia que trateis a Telltale como una megacompañia como Electronic Arts o Infinity Ward. La verdad es que es una compañia mediana, digamos, y no tiene los recursos de estas grandes. Tienen que tener a un equipo de gente trabajando en el episodio 2 para que salga en fecha y otro (o parte del mismo, quien sabe) para la traduccion. Y a saber cuantos serán para la traducción.

    ok no es una megacompañia, pero me decis que ni siquiera tienen a 5 personas trabajando (minimo, te tiro un numero bajo para comparar, pero si en la compañia son 20 personas la verdad que me paro y aplaudo pero sinceramente no creo), o sea que les pagan y se dedican a eso, en una traduccion de un juego que en hora y media ya lo terminaste?

    En fin, no tengo nada contra telltale, solo que no me parece serio esto que hicieron con la traduccion...
  • VainamoinenVainamoinen Moderator
    edited May 2012
    Telltale games: ca. 90 employees, yearly revenue 10 million $ (2010)
    Electronic Arts: ca. 9000 employees, yearly revenue 3654 million $ (2010)

    All right, sorry, carry on in Spanish. ;)
  • edited May 2012
    Telltale games: ca. 90 employees, yearly revenue 10 million $ (2010)
    Electronic Arts: ca. 9000 employees, yearly revenue 3654 million $ (2010)

    All right, sorry, carry on in Spanish. ;)

    Don't apologize, this forum it's in english. :D Thanks for the info.

    Tanto en ingresos anuales como en número de empleados vemos que es una empresa mediana, como dije. Hay que tener más paciencia que no pueden ofrecernos todo tan rapido como podría hacerlo Ubisoft, por ejemplo.

    Somos la única lengua del foro que una vez han confirmado la traducción en su idioma, encima se quejan. :confused:
  • edited May 2012
    Telltale games: ca. 90 employees, yearly revenue 10 million $ (2010)
    Fans: 8 personas que hacen esto en su tiempo libre, ingresos anuales (por traduccion de juegos) 0 dolar con 0 centavo...

    para los que les interese ya esta la traduccion, esta noche la van a subir!

    saludos!
  • edited May 2012
    Telltale games: ca. 90 employees, yearly revenue 10 million $ (2010)
    Electronic Arts: ca. 9000 employees, yearly revenue 3654 million $ (2010)

    All right, sorry, carry on in Spanish. ;)

    That's why I proposed to pay translations.
    But STILL NO OFFICIAL INFORMATIONS.
    All these years in the market and always the same errors....
    Just say once for all that there is no plan to release any other language but spanish.
    At least we can decide what to do.
  • edited May 2012
    A ver varios puntitos.

    1- Yo veo the walking dead o por la sexta o por internet

    2- La compañía se esta currando parchear el juego y ponerlo a nuestro idioma, no puedo entender las criticas, que unos fans lo hacen antes genial ¿Y? acaso creeis que tell tiene la obligación de ponerlo a nuestro idioma? habría sido mucho mas facil que lo sacaran en francés y alemán por su mercado y sus leyes respecto a los juegos, y nos lo dan a nosotros, ami como si sacan la traducción del primer episodio solo despues de cuando salga el ultimo episodio solo por el detalle que han echo merecen la admiración de todos los hispanohablantes, porque hay miles de juegos que estan en ingles frances aleman y a veces italiano ruso y el español nada. Asi que los que se estan quejando tanto por el tiempo, pensar un poco que solo el detalle tarden 1 o 20 años merece la pena de ser admirado y aplaudido por nuestra comunidad hispanohablante.

    Gracias Telltale Games
  • edited May 2012
    Bueno, suelo ver los capítulos en La Sexta, me gusta el doblaje de la serie la verdad.

    Ahora, mi opinión sobre la traducción que han hecho en Taringa. Se agradece que haya fans que se molesten en hacer ese trabajo, aunque soy algo receloso por dos temas en concreto. Aún no he tenido oportunidad de verla, a ver que tal les sale.

    El que sean 8 personas, puede parecer algo bueno en principio, pero también puede provocar disparidad de criterios a la hora de traducir. Normalmente en estos casos hace falta un "libro de estilo", reglas a la hora de traducir que todos deben acatar para evitar que algunos segmentos tengan un tipo de traducción, y otras partes una traducción de términos o expresiones que no concuerden con el conjunto. Se suele ver en algunos fansubs como usan a veces expresiones o se refieren a personajes de "ustedes" y luego pasan a llamarlos de "tú" o "vosotros" u omiten esos términos. O con palabras muy específicas. Yo he trabajado en traducciones con muchas personas y ese problema siempre persiste, sobre todo si las personas que se encargan de la traducción no se conocen ni se ponen de acuerdo en ese tema antes.
    Es importante conocer un poco el contexto del argumento del juego, psicología de personajes y pequeños detalles que permitan realizar una traducción más fiel a la obra original.

    Otro punto son los localismos, una lucha que no acaba nunca. Localismos propios de España contra localismos propios de países de Hispanoamérica.
    Ni en España se aceptan muy bien localismos propios de Mexico, Argentina.... Ni allí los nuestros, es comprensible. Por eso lo mejor es buscar una traducción lo más neutra posible y no sé hasta que punto se va a conseguir. ojalá se haga una traducción, en ese aspecto, impecable.
    He leído muchos números del cómic con traducciones muy localizadas de México y sintiéndolo mucho, se cargó mi experiencia del cómic. leer tantos "carajos" "bebitos" "ay madres" y sobre todo expresiones mal traducidas del inglés me mataron.


    Bueno, pues mientras tanto, seguiré esperando la traducción oficial para consolas a ver cuando llega. Y si es posible, el parche para invertir el eje Y :D
  • edited May 2012
    Completamente de acuerdo con el post anterior.

    Esperaré tambien la traducción oficial por el detalle y las molestias de mis amigos de Telltale. buen trabajo!
  • edited May 2012
    Como en el foro de Back to the Future, dire que aprecio el esfuerzo y el trabajo de esas personas pero no me gusta y por tanto esperare a la traduccion oficial de Telltale.

    Me registre en Taringa para ver las capturas de pantalla del trabajo que hicieron y el problema no solo son los localismos (principal problema de las traducciones colectivas en diferentes partes del mundo) sino las faltas de ortografia que hacen daño a la vista (y no estoy hablando de problemas de fuente del texto del juego, las tildes las perdono por esto mismo). Otro problema añadido es que muchas veces se traduce de forma literal y le da una sensacion artificial que arruina la experiencia en juego. Por eso recalco que no es solo importante traducir bien sino adaptar los textos.

    Me alegra que haya mas opiniones como la mia. Creia que era el unico. :o
  • edited May 2012
    Acabo de probar la demo de The Walking Dead para PS3 y me a gustado mucho, no tenía pensado comprar el juego porque me recordaba bastante en jugabilidad a Jurassic Park, el cual fué para mi, un juego muy esperado pero realmente mediocre por muchas razones que no vienen al caso en este post.

    Tengo intenciones de comprarlo -al menos lo estoy pensando- porque la verdad me parece increible que no se añadan subtitulos en español y me resulta ya bastante cansino estar leyendo todo el juego en inglés, me pasó en Back to the Future, en Jurassic Park y no quiero seguir con la misma tónica con Walking Dead, al menos entendía casi todo con los dos juegos anteriores pero prefiero como muchos de vosotros el español y sobre todo porque habrá muchas más gente que comprará el juego en España o paises latinoamericanos.

    Las cifras de los empleados son reveladoras pero yo pregunto, ¿por qué se toman el tiempo y el detalle en incluir subtitulos en Francés y Alemán que es la tónica de Telltale, ¿acaso esos dos idiomas son más hablados que el español? NO!! y aún así se toman su tiempo en hacerlo, en Jurassic Park incluso con audio en alemán, ¿por qué no en español? cuando en todo el globo hay más hispano parlantes que gente que hablen esos dos idiomas.

    Espero que saquen el parche y lo hagan también para PS3 y no solo para PC. Ojalá se pronuncien pronto sobre este tema, mientras tanto no lo voy a comprar, si sacan el parche en español lo compro seguro.
  • edited May 2012
    Espero que esto no sea la "famosa" traducción de Taringa, porque sintiéndolo mucho, para hacer algo mal, mejor no hacerlo:

    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=mHlgV99cZeA#!
  • edited May 2012
    thesorrow wrote: »
    Espero que esto no sea la "famosa" traducción de Taringa, porque sintiéndolo mucho, para hacer algo mal, mejor no hacerlo:

    http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=mHlgV99cZeA#!

    1- es evidente que esto es un video subtitulado, no una traduccion de los textos que trae el juego
    2- la de taringa trae errores porque es una version 1.0 que falta pulir
    3- prefiero alguien que se tome el tiempo en hacer las cosas y que las vaya perfeccionando (DE MANERA TOTALMENTE GRATUITA Y DESINTERESADA) a alguien que no haga nada y encima cobre por eso.
    4- si le exigis tanta perfeccion a fans que hacen eso en un rato libre que tienen en sus vidas, porque no le exigis perfeccion a telltale por ejemplo con el tema del sonido que tuvieron que sacar un parche para correjirlo? acaso no es lo mismo sacar un juego con el sonido mal, que sacer un parche los fans para los textos con algunos errores que van a ser corregidos? Entonces segun tu razonamiento: "Telltale para hacer algo mal mejor no tendria que haber sacado el juego hasta que estuviera corregido lo del sonido, ya ya que estamos hasta que tuviera subtitulos en español"

    No sean tan cabeza dura, abran la mente un poco y agradezcan a los que hacen las cosas en una buena, no agarren la bandera de telltale y la salgan a defender que a ellos lo unico que les importa es la plata y no hacer juegos de calidad
  • edited May 2012
    Que alguien haga algo de forma desinteresada no implica que me tenga que gustar. A mi me parece una traducción horrenda y me alegro por la gente que pueda disfrutar el juego así (lo aplico también a la que se hizo de Back to the Future), pero no es para mi.
  • edited May 2012
    A ver a ver, por lo menos en mi caso no quita una cosa a la otra.

    YO siempre agradezco a los fans que hacen las traducciones de forma desinteresada, hay miles de juegos que tenemos traducidos gracias a comunidades que traducen por amor al arte, o gente simplemente que se ofrece por amor al arte también ( ya que si lo traducen es porque entienden el ingles y por lo tanto ellos no tienen ninguna necesidad de verlo traducido)

    Para mi es una maravilla que agradezco aplaudo y cuando puedo intento participar, el que gente desinteresadamente traduzcan a nuestro idioma una infinita cantidad de juegos (sea una traduccion perfecta o menos perfecta) simplemente el detalle, es merecedor de nuestros respetos.

    Yo no he criticado la traduccion por gente "fans" que han echo ni lo hare, porque tenga fallos o no sea perfecta, porque como han dicho alante es algo desinteresado y si te gusta perfecto y si no te gusta pues no la cojas asi de sencillo, pero debes respetar el detalle de que alguien ceda parte de su tiempo a hacerlo, pero tampoco se puede criticar a la compañia porque tarden mas que unos "fans" o porque tarde mas de lo esperado etc, porque ellos tampoco tienen la obligación de ponerlo a nuestro idioma cuando la compra de juegos en Alemania y Francia es superior a la compra de juegos en todos los países hispanohablantes, o simplemente cuando en estos paises hispanos no tenemos leyes que obliguen a traducir los juegos como es el caso de alemania y francia.

    Por eso lo único que pido a todos los bandos, es que agradezcan tanto a la compañía como a la gente que lo hace por su cuenta el detalle de traducirlo sin darle tanta importancia a detalles como la perfección o el tiempo.
  • edited May 2012
    Any news about spanish subtitles?

    Thx
  • edited May 2012
    atiza wrote: »
    Any news about spanish subtitles?

    Thx

    No es por ser impacientes e incomprensivos, pero ya ha pasado relativamente tiempo desde el lanzamiento del juego y seguimos igual. Me reitero por el comentario de personal de la propia Telltale games que indicaron que "poco después del lanzamiento estarían disponibles los subtítulos".
    Yo de hecho lo compré por ese mismo motivo, al menos tengo la esperanza que cuando se publiquen, sea por la totalidad de los capítulos ( espera justificada en ese caso).
    Esperando con ansias;) y un saludo a todos.
  • edited May 2012
    Mike dijo que el subtitulo se va a salir pronto en uno patch.
  • edited May 2012
    Soy de Argentina, y aquí vemos The Walking Dead en Fox ^^.

    Por cierto, personalmente prefiero jugar mis juegos en inglés, pero tengo varios amigos que no saben hablar el idioma y por eso no puedo hablar del juego con ellos :(. ¿Hay planes de lanzarlo en Español, aunque sea subtitulado?
  • edited May 2012
    Mike wrote: »
    The PC/Mac version won't be launching with Spanish subtitles, but I've been told we'll likely be patching them in very shortly after launch. I haven't been given any information about that possibility for the console versions, however, sorry.

    "in very shortly after launch"

    no se mucho de ingles pero... mañana hace un mes desde que salio el juego... como siempre se rieron de nosotros los hispanos...
  • edited May 2012
    Al menos somos los únicos para los que han confirmado subtítulos. Un poco de paciencia, prefiero tarde que nunca.
  • edited May 2012
    Totalmente de acuerdo con el señor gaditano.

    Paciencia que ya saldran.
  • edited May 2012
    Hola como estas hoy? Mi abuela teines bolas...
  • edited May 2012
    ADavidson wrote: »
    Hola como estas hoy? Mi abuela teines bolas...

    Hola spammer! :)
  • edited May 2012
    Hola! Just checkin in with my spanish peeps makin sure you get some lurker love ;op
  • edited June 2012
    Eo esperamos como agua de mayo ep2 y los subtitulos a español!

    Gracias.
  • edited June 2012
    Yo ya no puedo confiar en Telltale en cuestion de fechas. Los subtitulos lo sacaran, sin duda, pero no creo que sea "pronto", ni mucho menos. Ojala me equivoque.
  • edited June 2012
    mira que me gusta la serie (estoy viciado y deseando que salga la tercera temp.) y el videojuego por lo que probé el la demo me encanta... pero no voy a pagar ni un céntimo mientras no os dé por poner los subtítulos en español, mientras que no estén puestos los subs, en mi ps3 no entra este juego.
  • edited June 2012
    Pues si el episodio 2 (que iba a salir "en un mes") aún no está listo, los subtítulos (que vendrían "en un futuro cercano") puede que los tengamos para 2015... :D
  • edited June 2012
    O cuando el infierno se congele, como la encuesta dice. :D
  • edited June 2012
    ;)Espero y deseo que con el episodio 2 venga la traducción de éste y el anterior;).

    Saludos
Sign in to comment in this discussion.